본문 바로가기주메뉴 바로가기하단 바로가기
sidemenu open/close
hoi cons_002_0020_0030_0010_0120

정치상황에 대한 비망록 (1952.05) 이미지뷰어 새창

  • 1952년 05월

Confidential Memorandum on the political Situation

When the Government declared martial law and arrested seven Assemblymen on charges of entering into a conspiracy to vote for a President who would effect a Communist Coalition, the members of the United Nations Commission called upon the President in a group a requested him to lift martial law and free the Assemblymen. Then came letters from President Truman, Trygve Lie, and the British, French and Australian Governments, all calling for the same things in strong language and some with veiled threats. Foreign comments carried on the press and radio intimate that if the President does not accede to these demands, all aid and assistance may be withdrawn.
Inside Korea the principal opposition to the Government centers in an influential group of leaders, many of whom occupy positions that bring them into frequent intercourse with the diplomatic and foreign military circles. These men make frequent opportunities to entertain the foreign representatives and are, in turn, often entertained by them. In these circles the story was spread that the diplomatic notes sent to President Rhee would force him to yield. They also spread the story that General Clark called upon President Rhee specifically to tell him that the Eighth Army would assume full command over all Korean forces, if the President failed to not according to U. N. instructions. Particularly when Ambassador Muccio was flying back to Korea from Washington, and when Defense Minister Earl Alexander and Minister of state Selwyn Lloyd called on the President, the story spread that President Rhee would be forced to do whatever they proposed. Thus political opposition to the President was encouraged.
These opposition leaders, worked hard to influence the foreign representatives and the many foreign newsmen (who were in Pusan, clamoring for news, because nothing of note was happening on Koje Island, at Panmunjom, or on the battlefront). They asserted that the United Nations is trying to safeguard democracy, and if the President destroys democracy in Korea there would be no further reason for the U. N. to maintain its defense of the country. They charged that the President was trying to crush the National Assembly by military power in order to make himself dictator. They charged the president is so ruthlessly ambitious that he was willing to overthrow the Constitution to gain personal advantage for himself.
What actually happened is that the Government unearthed a plot in which a number of Assemblymen were bribed to help elect a president who would organize a coalition Government which, in turn, would enter into negotiations with the Communist northern puppet regime aimed at peacefully unifying the country through political means. The Government revealed this plot, but the foreign representative a ignored the Government allegations and continued to demand the lifting of martial law, the freeing of the Assemblymen, and strict adherence to the letter of the Constitution.
It appears that influential representatives of the United states and United Nations are cooperating in a plan to accomplish through the National Assembly a program of “peaceful political re-unification” of Korea, thereby accomplishing through this method what they have failed to accomplish at Panmunjom. We do not wish to appear ungrateful to the United States. We have swallowed everything and have kept silence while we have been criticized and condemned. We do not want to make public the fact that Mr. Lightner, Counsellor of the U. S. Embassy, has shielded and hidden two of the principal conspirators, Sunoo Chongwon and Kim Yung Seun, so that they cannot be arrested.
Just as part of the real story of what has happened has remained unknown, so has a great more of it been misrepresented. When General Clark and General Van Fleet called upon the President they did not, as our enemies charged, threaten to place Korea under a United Nations trusteeship, assume command of our armies, and take charge of the enforcement of martial law. General Clark did all the talking, and he said, “Mr. President, you know we are soldiers. We are not interested in politics or even in diplomacy. We feel deeply concerned over the situation. If the guerrillas make sufficient trouble in the rear areas, that will mean that some of our fighting men must be withdrawn from the frontline, which would create a grave situation. We want to know whether you can handle this situation without the withdrawal of any forces from the battlefront?” The President assured him that there was no such danger at present and said he would do all he could to avoid such a difficulty. That was all that was said.
When Earl Alexander and Minister Selwyn Lloyd arrived, the President explained to them the falsity of the charges being made in the press. He told them the details of the Communist conspiracy case. He said the basic principle of the Constitution is that all governmental power derives from the people. The clause providing for election of the President by the National Assembly was recognized as being merely temporary when it was adopted. If the National Assembly should be allowed to proceed under conditions that would result in election of a President who would open the way to coalition with the Communists, what then would happen to the democratic Constitution of Korea? He declared he was trying to save the roots of democracy, rather than, in saving the branches, let the root and the whole tree die. He explained that the Korean democracy differs from that in Great Britain. It does not have the long British tradition in which certain methods have become sanctified in practise. It is based on the theory that all power derives directly from the people and that the rights of the people are supreme above the Government and above the Constitution. The people are now demanding that the election of the President should be placed in the hands of the people themselves, not left in the National Assembly. The people want to know why the chief representatives of the world’s democracies do not accept this method as being the more democratic of the two?
Earl Alexander asked the President if he were to dissolve the Assembly, would he order an election of new Assemblymen? The President replied that the order for a new election would be simultaneous with the order of dissolution, and that the election would be held under the strict observance of the United Nations.
The President has been pleading with the people not to send any more delegations to Pusan. Many thousands have come, bearing petitions from their local communities demanding that the National Assembly be dissolved. The President has been endeavoring to solve the problem without going that far. He fears that with such large numbers of aroused people in Pusan, the opponent a of the Government may foment disorders and blame them on the people.
Many hundreds of people gathered before the President’s residence and asked him to dissolve the National Assembly. He told them that he is still trying to persuade the Assembly to bow to the will of the people and adopt the amendments providing for popular election of the president. He told them he would be willing to accept the responsibility of insuring that the will of the people shall be done.
The Assemblymen are working in several groups, trying to work out solutions favorable to the aims of each. It is reported that they have need of only eight or nine more votes to achieve the two-thirds majority required to elect a President. In the meantime, Chairman Shin Icky and Vice Chairman Kim Dong Sung issued a statement saying there is no hope of adoption by the Assembly of the amendments proposed by the president. The people are getting restless and are complaining openly that even the president is ignoring the wishes of the people. If the general public gets out of hand, a situation of disorder will be created which will be extremely advantageous to the Communists.
It is significant that while the Voice of America carried stories extremely derogatory to the president, similar stories were also carried by the Japanese press and radio. The Soviets and the north Korean and Chinese Communist radios have kept conspicuously silent about the controversy all this time.
What the president is seeking to do is to give the Assembly a little more time in which to weigh its actions and to heed the will of the people. If the Assembly continues to refuse to act, the only recourse will be to dissolve the Assembly and to elect a new one which will heed the will of the people by amending the constitution to give to the people for all time the power to elect their own president. Only in this way can future similar deadlocks be prevented. No government can function if it persists in ignoring the will of the people. No democratic government would attempt to do so.
While the Communists are trying to seize Korea with military power, and while the Japanese are demanding return of their pre-war rights in Korea to eighty per cent of our property, many people are spreading the story that Korea was better off under Japanese rule. They are saying that Korea was better off under a Japanese Governor General than under the control of a National Assembly of 200 men who can be bought with Russian or Japanese bribes. We have full evidence of Communist and Japanese funds having been brought into Korea for this purpose.
Our Whole aim is to see the foundation of this Republic laid on a firmer ground than it is at present.
정부가 계엄령을 선포하고, 공산주의자들과의 통합을 초래했을 대통령 선출에 대한 음모에 가담한 명목으로 7명의 국회의원들이 체포되었을 때, 유엔통일한국부흥위원단 위원들은 단체로 대통령에게 계엄령을 해제하고, 국회의원들을 석방할 것을 요청하였다. 이어서 트루먼 대통령, 트리그브 리(Trygve Lie), 그리고 영국, 프랑스, 그리고 오스트레일리아 정부 등으로부터 편지가 쇄도하였고, 모두 강한 어조로 동일한 것을 요구하였고, 몇몇은 간접적 압박을 포함하였다. 즉각적으로 언론과 라디오에서는 대통령이 이러한 요구를 이행하지 않을 경우, 모든 원조와 지원이 취소될 것이라는 외신이 전달되었다.
한국 내에서 정부에 대한 중요한 반대는 지도자들 그룹으로부터 나오고 있다. 그들 중 다수는 외교관과 외국 군대, 그리고 이들과 빈번한 접촉을 가지고 있다. 이들은 종종 외국 대표들을 환대하는 연회를 개최하고, 반대로 그들에게 종종 대접받기도 한다. 이들 써클 내에서는 이미 이승만 대통령에게 외교적 서신들이 전달되었고, 이것이 그를 항복하게 만들 것이라는 이야기가 퍼져 나갔다. 그들은 또한 클락 장군이 특별히 이승만 대통령을 불러, 그에게 만약 대통령이 유엔의 지침을 따르는데 실패한다면, 미8군이 한국 전역의 부대들을 통제할 것이라고 이야기했다는 것도 퍼뜨렸다. 특히 주한미대사 무초가 워싱턴에서 한국으로 돌아왔을 무렵 그리고 영국의 국방부 장관 얼 알렉산더와 외무부 장관 설린 로이드가 대통령에게 요청했을 당시 이승만 대통령은 그들이 무엇을 제안하든지간에 말을 들어줄 수 밖에 없을 것이라는 이야기가 확산되었다. 그러므로 대통령에 대한 정치적 반대는 점점 늘어가고 있었다.
이들 반대파의 지도자들은, 외국대표들 그리고 많은 외신기자들(거제도, 판문점, 또는 전선에서 특기할만한 일이 발생하지 않기 때문에, 뉴스를 찾고자 부산에서 활동중)에게 영향을 끼치기 위해 열심히 노력했다. 그들은 유엔이 민주주의의 수호자가 되기 위해 노력하는 중이며, 만약 대통령이 한국에서의 민주주의를 파괴한다면, 유엔은 이 나라의 방어를 유지할 이유가 더는 없어지리라는 것을 주장했다. 그들은 대통령이 그 자신의 독재를 위해 군사력을 이용해서 국회를 파괴하기 위해 노력하고 있다는 혐의를 씌웠다. 그들은 대통령이 순전히 자신의 이익을 얻기 위해 기꺼이 헌법을 갈아엎을 그토록 무도한 야망을 가지고 있다고 비난했다.
실제로 발생한 것은 정부가 몇몇의 국회의원들이 통일정부를 조직할, 혹은 정치적인 수단을 통해 평화적인 방법으로 통일을 할 목적으로 공산주의자 북한 괴뢰 정부들과 협상에 나설 대통령을 선출하는 것을 돕는 것을 조건으로 뇌물을 수수한 국회의원들의 음모를 폭로한 것이다. 정부가 이 음모를 폭로했고, 그러나 외국 대표들은 정부의 폭로를 무시했으며 계속해서 계엄령 해제, 국회의원 석방, 그리고 문자 그대로 헌정을 엄격히 고수할 것을 요구하고 있다.
영향력이 있는 미국, 그리고 유엔의 대표들이 한국의 “평화적이며 정치적인 재통일”이라는 국회의 계획을 완수하기 위한 계획에 협조중인 것도 드러났다. 이 방법으로 과제를 완수한다는 것은 그들이 판문점에서 이루지 못했던 것을 성공하는 것이다. 우리는 미국에게 배은망덕함을 내보이고자 하는 것이 아니다. 우리는 비판과 비난을 받는 동안 모든 것을 감내하고 침묵하였다. 우리는 주한미대사관의 참사관인 라이트너가 중요한 두 용의자인 선우종원과 김영승(Kim Yung Seun)을 보호하고 은닉함으로써 그들을 체포하지 못한 사실을 공표하고자 하는 것은 아니다.
실제 발생했던 사건의 진짜 이야기들은 현재 알려져 있지 않다. 그리고 광범위하게 잘못 알려져 있다. 클락 장군과 밴 플리트 장군이 대통령을 방문했을 때, 우리의 반대파들은 한국이 유엔의 신탁통치하에 들어갈 것이며, 우리 군이 계엄령을 통해서 주도권을 가져갈 것이라는 등의 이야기를 (주장했다고 정부를) 비난한다. 클락 장군이 말한 것에 따르면 “대통령 각하, 당신께서는 우리가 군인이라는 사실을 아셔야 합니다. 우리는 정치, 심지어 외교에도 관심이 없습니다. 우리는 현 상황에 깊은 우려를 가지고 있습니다. 만약 게릴라들이 후방지역에서 큰 문제를 일으킨다면, 이는 결국 전선에서의 우리 군인들이 후방으로 이동하여, 상황을 정돈하게 된다는 것을 의미하게 될 것입니다. 우리는 당신이 전선으로부터 어떤 부대도 차출하는 것 없이 이 상황을 통제 가능한지 여부를 알고 싶을 따름입니다.” 대통령은 현 상황에 있어 그러한 위험성은 없으며, 그러한 곤란한 상황을 피하기 위해 최선을 다할 것이다라고 말했습니다. 그 것이 오고간 말의 전부이다.
얼 알렉산더와 실론 로이드 장관들이 도착했을 때, 대통령은 언론이 호도하고 있는 거짓에 대해 그들에게 설명했다. 그는 공산당 음모 사건의 세부 내용들을 이야기했다. 그는 모든 국가의 권력은 국민으로부터 나온다는 헌법의 기본 원칙을 이야기했다. 국회가 대통령을 선출한다는 헌법 조항은 단지 그것이 채택되었을 때의 임시적 상황 때문이었다. 만약 국회가 그러한 조건 하에서 공산주의자들과 통합의 길을 열어제낄 대통령을 선출하게 된다면, 한국의 민주헌법에 어떤 일이 발생하겠는가? 그는 자신이 나뭇가지를 구하는 대신, 전체 뿌리와 나무를 죽게하지 않고 민주주의의 뿌리를 구하는 중이라고 이야기했다. 그는 한국의 민주주와 영국의 민주주의는 다르다고 설명했다. 경험을 바탕으로 확고한 방법들을 지닌 오랜 전통을 가진 영국과 한국의 상황은 매우 다르다고 했다. 다만 (한국은) 모든 권력은 국민으로부터 나오며, 국민의 권리가 정부와 헌법을 초월한다는 이론에 기초해 있다. 현재 국민들은 대통령 선출 권한이 국민들 자신의 손에 있는 것이지 국회의 손에 있는 것이 아니라고 주장하고 있다. 국민들은 어째서 세계 민주체제의 수장들이 두 가지 방안 중 보다 민주적인 것으로 간주되는 이 방식을 수용하지 않는지 알고 싶어하고 있다.
얼 알렉산더는 대통령에게 그가 국회를 해산하고, 새로운 국회의원 선거를 명령할 것인지를 질문했다. 대통령이 답하기를, 새로운 선거에 대한 명령은 해산 명령과 함께 내려질 것이며, 선거는 유엔의 엄격한 감시하에 치루어질 것이라고 답변했다.
대통령은 국민들에게 부산에 더 이상 대표단을 보내지 말 것을 요청한 바 있다. 국회 해산을 요청하는 지역 공동체의 요구를 담은 수천명이 탄원서들을 지니고 찾아왔다. 대통령은 상황이 수습되기 어려워지기 전에 그 문제를 풀기 위해 노력해왔다. 대통령은 부산에서 분기한 많은 수의 사람들 속에서 정부의 적들이 국민들 앞에서 선동과 비난을 일삼을 것을 우려하였다.
수백명의 사람들이 대통령의 거처 앞에 집결하였고 국회해산을 요구했다. 그는 그들에게 자신이 여전히 국회가 국민의 의지를 따르고, 국민에 의한 대통령 직접선거를 요구하는 수정안을 채택할 것을 설득하고 있다고 말했다. 그는 그들에게 기꺼이 국민의 의지가 관철될 것을 보장하는 책임을 질 것이라고 말했다.
국회의원들은 제각기 몇 개의 그룹들로 나뉘어져 있으며 이들의 목적을 달성하기 위해서 노력하고 있다. 보고된 바에 의하면 대통령을 선출하는데 있어 필요한 2/3 과반석을 달성하는데 있어 단지 8석 혹은 9석의 표가 더 필요할 뿐이라고 한다. 한편으로, 신익희 의장과 부의장 김동성은 대통령이 제안한 개헌안이 채택될 여지는 전혀 없다고 성명을 발표했다. 국민들은 심지어 대통령조차 민의를 무시하고 있다며 점차 참지 못하고, 공개적으로 불평을 하는 중이다. 만역 대중이 (통제의) 손을 벗어난다면, 무질서한 상황은 창출되고, 이는 곧 극단적으로 공산주의자들에게 이로운 상황이 될 뿐이다.
한편으로 〈미국의 소리〉가 실어나르는 이야기가 대통령에게 치명적이라는 점, 또한 일본 언론과 라디오가 비슷한 이야기를 전하고 있다는 점 또한 중요하다. 소련과 북한, 그리고 중국공산당 라디오들은 이 모든 시간에 걸친 논쟁에 대한 이상하리만치 침묵을 유지하고 있다.
대통령이 찾고자 하는 해결책은 국회에게 조금 더 시간을 줘서, 그들이 그 행동에 책임을 지고, 민의에 귀를 기울이게 하는 것이다. 만약 국회가 행동하기를 계속 거절하면, 최후의 수단은 민의에 충실하게 국회를 해산하고 국민 스스로 대통령을 선출할 항구적인 권력을 국민에게 부여하는 헌법 개정안으로 민의에 승복할 새로운 국회의원들을 선출하는 것이다. 오직 이 방식만이 미래의 파멸을 방지할 수 있다. 어떠한 정부도 민의를 무시하고 그것에 저항한다면 존재할 수 없을 것이다. 어떠한 민주정부도 그런 시도를 하지는 않을 것이다.
공산주의자들이 군대를 이용해 대한민국을 침탈하려하는 한편, 일본인들은 식민지 조선에서 그들이 두고 온 재산의 80%에 대한 반환을 요구하고 있다. 많은 국민들이 한국이 일본의 지배하에 있을 때 훨씬 나았다는 이야기를 확산시키고 있다. 그들은 러시아 또는 일본의 뇌물에 구워삶아진 200명의 국회의원들의 통치 하에 있을 바에야 일본의 통치하에 있는 것이 낫다고 이야기하고 있다. 우리는 공산주의자와 일본의 자금이 이러한 목적으로 한국에 들여온 것에 대한 충분한 증거를 가지고 있다.
우리의 최우선 목표는 대한민국의 기초를 지금보다 더 굳건한 반석에 올려놓게 되는 것을 보는 것이다.
페이지 상단으로 이동하기